YANGILIKLAR

Yaponiyadagi tajribamdan foydalanib O‘zbekiston rivojiga hissa qo‘shmoqchiman. (Kamolov Islombek )

Japan Digital University学内報インタビュー記事
本日は弊社、株式会社デジタル・ナレッジにインターンに来ている、イスロムさんをご紹介します。
Kamolov Islombek
カモロフ・イスロムベク
Yaponiya raqamli universiteti ichki axborot intervyu maqolasi
Bugun sizga Digital Knowledge Co., Ltd kompaniyamizda amaliyot o'tayotgan Islombekni
tanishtirmoqchimiz.
Kamolov Islombek
(トップランナーズ編集部、以下、TR):
日本語を学び始めたきっかけはなんですか?
イスロム(以下、イスロム):
子供の頃、日本の動画、映画、番組をよく観ていました。映画「おしん」はとても好き印象的です。
また、YOUTUBEでは「日本の働き方」を紹介しているウズベク人のチャンネルがあります。それ
を観て、日本語に興味を持ったり、日本で働きたいと考えるようになりました。
(Top Runners tahririyati bo’limi, quyida TR deb yuritiladi):

Yapon tilini o'rganishni boshlashingizga nima sabab bo'ldi?
Islombek (quyida Islombek deb yuritiladi):
Bolaligimda yaponcha videolar, filmlar va telekanal dasturlarini ko‘p ko‘rardim. Menga
“Oshin” filmi juda yoqardi.
Bundan tashqari, YOUTUBE da “Yaponcha ish uslublari” bilan tanishtiruvchi o‘zbek kanali
bor edi. Uni ko‘rganimdan keyin yapon tiliga qiziqib qoldim va Yaponiyada ishlash haqida
o‘ylay boshladim.

TR:日本語はどのように学ぶのが効果的だと思いますか?
TR: Yapon tilini o‘rganishning eng samarali usuli qaysi deb o‘ylaysiz?
イスロム:
日本語のニュースや歌を通じて学んでいます。とにかく、全て日本語で吸収するのが重要だと思
います。
Islombek:
Men yapon tilini yangiliklar orqali o‘rganyapman. Nima bo‘lsa ham yapon tilida bo’lgan narsalar orqali tilni o‘zlashtirish mumkin deb o‘ylayman.

TR:日本語学習で困難だと感じるところはどこですか?
TR: Yapon tilini o’rganishda qanday qiyinchiliklar bo’ldi?
イスロム:

漢字の書き方が、とにかく難しい(笑)。読み方は勉強していますが、他の勉強もあるため、書き
方まで手が回らずにいます。
Islombek:
Kanji yozish juda qiyin (deydi,kulib). Hozir o’qish usulini o‘rganyapman, lekin boshqa narsalarni ham o’rganishim kerak bo‘lgani uchun yozish qoidalarini o’rganishga qo’lim tegmayapti..

TR:日本での生活はいかがですか?
TR: Yaponiya hayoti qanday ekan?
イスロム:
日本での生活は新しい発見が多くて楽しいですね。天ぷらやラーメンなどの日本食は世界的に
有名ですし、私も大好きです。日本のマナーも、私のにあっていると感じます。
Islombek:
Yaponiyada yashash qiziqarli va ko'plab yangililklar bo’ldi. Butun dunyoda mashhur bo’lgan tempura va ramen kabi yapon taomlarini yaxshi ko’raman. Yapon odob-axloqi ham mening fe’l-atvorimga mos keldi deb o’ylayman.

TR:日本のマナーがあなたの感覚にあっているというのは、どういうことでしょうか?
TR: Yapon odob-axloqi sizning fe’l-atvoringizga mos keldi degani nimani anglatadi?
イスロム:
例えば、日本人は初めて会った際に『お辞儀』であいさつしますよね。
ウズベキスタンだと、ひとりずつ握手しないと丁寧なあいさつとは言えません。
しかし、日本は丁寧におじぎを一回すれば、それでおしまいです。
日本のお辞儀は、とても合理的です(笑)。
Islombek:
Misol uchun, yaponlar kimnidir birinchi marta uchratishganda, bir-birlariga ta'zim qilib salom berishadi. O‘zbekistonda har bir odamning qo‘lini birma-bir siqmasangiz, bu salomlashish odobdan emas deb hisoblaydilar. Biroq, Yaponiyada siz faqat bir marta xushmuomalalik bilan ta'zim qilishingiz kerak bo'ladi va bo’ldi.. Yaponcha ta'zim qilish juda oqilona harakat deb o’ylayman (deydi, kulib).

TR:なるほど(笑)。「お辞儀」が「合理的」だとは考えたことがありませんでした。
日本では、どこかで遊びに行ったりしていますか?
TR: Tushundim (deydi, kulib). Men hech qachon "ta'zim qilish"ni "oqilona harakat" deb o'ylamagan ekanman.Yaponiyaning ko’ngil ochar joylariga borib turipsizmi?
イスロム:
はい。自分と同じインターン生の友人と散策しています。東京ドームやスカイドーム。隅田川へピ
クニックにも行きました。
Islombek:
Ha. Xuddi mendek bir amaliyotchi do'stim bilan sayr qilyapman. Tokyo gumbazi shuningdek, Sumida daryosiga ham sayr qilish uchun bordik.

TR:勉強と仕事はどのように両立させていますか?
TR: O'qish va ishlashni qanday qilib bir xil muvozanatda ushlayapsiz?
イスロム:
本当に大変です。しっかり時間を確保してやるようにしています。
夜7時に帰り、夕食を終えると8時。ここから2~3時間程度、大学の課題に取り組みます。
朝も1時間、勉強するようにしています。土日は遊びに行くことも多いのですが、それでも、5時間
程度は勉強の時間を確保するようにしています。大学の課題が忙しく、プログラムの勉強になか
なか手が回らない状況です。
Islombek:
To’g’risini aytsam juda qiyin. Buni uddalash uchun bor vaqtimni to’g’ri taqsimlashga harakat qilaman. Uyga soat 19:00 da qaytib, soat 20:00 gacha kechki ovqatni yeb bo'laman. So’ngra, universitetdagi topshiriqlarga 2-3 soat vaqt sarflayman. Ertalab ham bir soatcha dars qilishga harakat qilaman. Shanba va yakshanba kunlari tez-tez dam olishga chiqaman, lekin baribir shug’ullanish uchun 5 soatga yaqin vaqt ajratishga to’g’ri kelyapti.
Universitet topshiriqlari bilan band bo’lganim uchun, dasturlashni o'rganishga vaqt topolmayapman.

TR:デジタル・ナレッジでは、インターン生として、どのような仕事をされていますか?
TR: Digital Knowledge da amaliyotchi sifatda qanday ishlar bilan shug‘ullanyapsiz?
イスロム:
今は、システムの検証作業です。6月からはC#言語の学習も始まる予定です。
私は、日本語は本で勉強することが多かったのですが、
今は、日本人に囲まれて生活しています。最初は本当に戸惑いました。
しかし日々、自分の日本語能力は着実に高くなっていると感じています。
Islombek:
Hozirda tizimni tekshirish ustida ishlayapmiz. Shuningdek, iyun oyidan boshlab C# tilini o'rganishni boshlashni rejalashtirmoqdamiz. Men yapon tilini asosan kitoblardan o'rganar edim, hozir esa yapon xalqi o’rab turgan muhitda yashayapman. Avvaliga biroz dovdirab qoldim. Ammo, yapon tili qobiliyatim kundan-kunga yaxshilanib borayotganini sezyapman.

TR: 日本でのキャリアについての将来の展望は?
TR: Yaponiyadagi karyerangiz uchun kelajakdagi niyatlaringiz qanday?
イスロム:
詳しいプランはありませんが、まず、10年ぐらいエンジニアとしてスキルを磨きたいなと思いま
す。それから、将来的にはウズベキスタンに帰国してIT企業を立ち上げたいです。
日本での経験を生かして、ウズベキスタンに貢献したいと思っています。
Islombek:
Menda ma’lum bir reja yo'q, lekin birinchi navbatda taxminan 10 yil davomida muhandis sifatida o'z mahoratimni oshirmoqchiman. Kelajakda O‘zbekistonga qaytib, IT-kompaniya tashkil qilmoqchiman. Yaponiyadagi tajribamdan foydalanib, O‘zbekiston rivojiga ham hissa qo‘shmoqchiman.

ありがとうございました。
Kattakon rahmat!
(2024.4.24)